Alex | οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπαν αυτω καισαρος
|
ASV | And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
|
BE | And they gave him one. And he said to them, Whose is this image and name on it? And they said to him, Caesar's.
|
Byz | οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος
|
Darby | And they brought [it]. And he says to them, Whose [is] this image and superscription? And they said to him, Caesar's.
|
ELB05 | Sie aber brachten ihn. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift? Und sie sprachen zu ihm: Des Kaisers.
|
LSG | Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils.
|
Pesh | ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܢܘ ܨܠܡܐ ܗܢܐ ܘܟܬܒܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܕܩܤܪ ܀
|
Sch | Sie brachten einen. Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Aufschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!
|
Scriv | οι δε ηνεγκαν και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω καισαρος
|
Web | And they brought it: and he saith to them, Whose is this image and superscription? And they said to him, Cesar's.
|
Weym | They brought one; and He asked them, "Whose is this likeness and this inscription?" "Caesar's," they replied.
|